Q&A

TRIPSTAでの航空券の購入方法について教えてください。

公開日 : 2014年06月16日
最終更新 :

TRIPSTAを利用して、航空券を購入したいと思いました。
英文サイトでしたが、翻訳サイトも利用しながら、なんとか全部の項目を埋めました。
最後のpeymentの段階で、下記のようなエラーが出て、購入できませんでした。
Please provide below cardholder’s billing address as it is registered at the bank. The provided information will be used to issue your receipt. Additional fees may apply for any change request

STREETの項目にチェックが付いています。住所の事だと思うのですが、どのように書けばいいのでしょうか?
自分が書いたのは、下記のとおりです。実際の住所はまずいので、例文として書いてあります。

11-11 CHEOUMEI,KUMEI-KU,SIMEI-CITY 11-11 町名、区名、市名

この場合は、どのようにしたらよろしいのでしょうか?
TRIPSTAを利用して、購入した事のある方のアドバイスをお待ちしてます。
よろしくお願いします。

  • いいね! 0
  • コメント 3件

3件のコメント

  • 回答御礼

    JORGEさん、まーもっとさん
    ご回答ありがとうございました。

    本来であれば、何かトラブルが起きた時の事も考えて、日本語で利用できるサイトで購入すべきだと思います。

    今回、TRIPSTAを利用する事にしたのは、安さではなく、欲しい航空券を売っているのがTRIPSTAだからでした。
    今度の8月末から9月中旬にかけて、マダガスカルを旅行したいと思っておりました。
    一番の問題は、マダガスカルの国内線です。
    日本語サイトでは買えませんでした。
    今回、日本からタイ、タイからマダガスカル、国内線を利用して目的地という流れになっています。日本から手配できるのが、日本発着便とタイからマダガスカルの国際線のみ。
    それも分けて買わないと希望の日程が取れません。
    そういう事情もあり、今回ここでお聞きしました。
    まだ買えていませんが、他のサイトものぞいてみたいと思います。
    ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    14/06/16 20:33

    このサイトで無いとダメですか?

     エラーの原因は入力必須項目に入力した文字列の書式だと思います。
     郵便番号あたりが一番怪しいか。。。 うぅ~ん。どうでしょう。

     それよりも航空券の購入に住所を入れろというのが個人的にはイヤだなぁ、、、と感じました。
     しかも銀行口座(クレジットカードの引き去り用の口座ということですよね)作成の際に届け出てある住所だと。
     あったとしてもクレジットカード番号に加えてセキュリティ・コードで十分なんじゃないかなぁと。
     航空会社によってはパスポート番号やら何やら情報を要求しますが、このサイトは航空会社によらず顧客の住所を要求している。。。

     携帯電話の番号やメールアドレスなど急なスケジュール変更や欠航時に連絡をつけるための情報は仕方ないですが。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    14/06/16 22:13

    あの〜〜〜、、カード支払いにおける登録住所の記入なのですが、、

    これって、許せる許せないの問題ではなく、
    極く極く普通のことだと思うのですが。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 14/06/16 18:06

    Please provide below cardholder’s billing address as it 以下はPaymentのところに書かれている

    Payment
    Passenger information
    Personal Details
    この下に、
    Please provide below cardholder’s billing address as itからchange request.
    までが書かれています。すなわち、
    以下の、
    Gender
    First Name
    Last Name
    Mobile
    Address
    Zip / City
    Country
    がきちんと埋まっていること、
    さらに、銀行(日本の場合はカード会社)に登録されている
    住所の通りであることが必須です。

    上記、例文では、
    11-11 CHEOUMEI,KUMEI-KU,SIMEI-CITY
    となっていますが、Addressには市までは含まれていません。
    都市名が余分である可能性がまず考えられます。

    さらに、何処まで柔軟性があるかは不明ですが、
    TokyoはOKだがTokyo-toはダメとか。
    あとは、Zipで、1230000はOKだが、123-0000はダメとか。

    でも、Addressだけでなく、電話番号とかが、カード会社登録のものと
    違っているとかもあるので、これまでに成功した例があれば、その
    通りに書けば問題ありません。珍しい例では1-2-3はダメで、
    1 2 3はOKとかですが、むしろこのほうが希。

    >英文サイトでしたが、翻訳サイトも利用しながら、なんとか全部の項目を埋めました。

    なら、本来は手を出すべきではありません。厳しい言い方ですが、
    英文の意味がわからない状態で、支払いをするなんて無謀です。

    カード手数料も取られるし、本当にそこで良いのでしょうか????????

    • いいね! 0
    • コメント 0件