Q&A

B&Bからのメールの翻訳をお願いします

公開日 : 2010年07月13日
最終更新 :

スコットランドにある予約サイトよりbookingのリクエストをし、48h以内にB&Bより回答メールがくるはずが5日たっても届かなかったので、直接B&Bに経緯を書いたメールを送りました。
すると「申し訳ない。サイトからメールが届かなかったのか、他のメールと紛れて削除してしまったのか。その日は空いています」という内容のメールがすぐにきました。そのまま予約をお願いしたのですが下記の内容のメールがきました

「Thank you for booking with us. I do not have a credit card facility I am happy to settle up with you when you get here. Th rooms are ready from 4pm onwards.

(ここに食事について書かれていましたが、これは訳せました)

If there is anything else please email me. Also if you can once you are in Scotland can you let me know your approx time of arrival」

予約ありがとう と なにかあればメールください は分かったのですが
クレジットカードのところと一番最後の文章がうまく訳せません

恐縮ですが、英語ご堪能なかたご助力ください。

最初のサイトでクレジットカード情報はいれていたのですが、やはり直接予約になったのでカード情報改めて伝えたほうがいいのでしょうか?


どうかよろしくお願いします

  • いいね! 0
  • コメント 5件

5件のコメント

  • 敬語は難しい

    ビタミンYKさん、こんばんは

    昔、英語の習い始めの頃、「英語は敬語がないので日本語よりやさしい」と言われたのを思い出しました。しかし、英語の敬語に当たる表現は難しいです。

    私なりに、当該箇所を訳しますと、
    「私共のB&Bにはクレジットカードを決済するための設備がございません。当方でのお支払いの際にはその点をご留意くださいませ。」でしょう。
    簡単に言えば、「クレジットカードは使えないので、現金で支払って下さい。」となりますが、それをぼかしてCashという単語を使わずに言うとこのようになるんですね(笑)。

    もうひとつは、「出来ましたら、スコットランドにおいでの際、何時頃当方にご到着の予定かを、概略で結構ですのであらかじめお知らせいただけますと幸いです。」でしょう。
    これも簡単に言えば、「到着時間をお知らせいただけませんか?」ですね。

    英語の丁寧な表現は本当に難しいですね。
    余計なレス、失礼しました。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    本当に難しいです

    ま~おじさん様 レスありがとうございます!

    英語の敬語にあたる文章なんですね。

    最初、辞書を片手に考えたものの、今回のこれまでの経緯からいろんな解釈ができてしまい
    あなたが来るまでの保障となるカードを聞いてない・・・って言われてるのかな~とか・・・

    B&Bの丁寧な心使いはありがたいですが、なにぶん英語はとても簡単なものしかできない私には難しかったです(笑)

  • 皆様 ありがとうございます

    忍び服様 黄菜子様 DIV2様 ご回答、アドバイス本当にありがとうございます!

    予約が確定していないのかもとちょっとあせってしまいました。

    おつりのないように現金を準備して現地で支払います。
    ブッキングサイトは、保障のためのカード記入で現地で支払ってくださいと書いてありましたが、
    二重にならないようチェックはしたいと思います。現地でも領収書もらうようにします。


    投稿に書きもれていましたが、実は直接B&Bに経緯のメールを送ったとき、
    ブッキングサイトのリクエスト確認メール(自動配信)もコピペしました。
    それに到着予定時間19:00も書いていたので不思議に思いましたが、見落としをされているのかもしれないですね。
    海岸沿いの夕日がきれいに見える小さな村にあるB&Bです(この村ではここ1軒)
    美味しくて有名なレストランもあるのですが、そのことも書いてあって
    「もし このレストランで夕食をとるつもりなら、夏は混むのでPM6:00かPM8:00で席の予約もとるよ」
    って書かれているので、そのことも含めての到着時間を確認されたのかなとも思います。
    再度、到着予定時間のメールも送るようにします。


    また疑問点がでてきましたら、宜しくお願いします^^


    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 10/07/13 12:47

    予約サイト

     予約は直接になったのか、ビタミンYKさんと予約サイトとの取引がまだ成立しているのか不明ですね。

     予約サイト利用時の場合 支払方法がわかりませんが、ダブルでチャージされないようにしないといけないですね。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • B&B

    宿からのメールは忍び服さんが訳したとおり。

    おそらく、ブッキングサイトを通すとカードで支払いができるけれど、
    B&B本体では現金しか受け付けていないと思われます。
    この場合、現金を用意しておいて、出発日の朝食後に支払います。
    お釣の用意がないこともあるので、できればピッタリ用意。
    もし部屋のカギを渡されるようなB&Bなら、カギの返却も忘れずに。

    もし、ビタミンYKさんがUKでのB&Bのご利用が初めてなら、以下のこと
    に注意すると良いかも。


      * 夏季の到着時刻はおおむね16:00~19:00が好まれる
        早すぎる場合(午前中着とか)はホテルと違って受け入れ不可が多い。
        遅い場合は事前に知らせるか、当日になって遅くなる場合は、
        電話連絡を一本入れるのがマナー

      * B&Bのクラスによるが、中以下もしくは老夫婦のところなどでは
        現金しか受け取らないところも多い

        ※ただ、最近では電話式のクレジットカード認証サービスが
        普及して来ているので、若い世代のB&Bなどでは小規模経営でも
        カードOKなところも増えている

      * 中小のB&Bの場合、朝食などは1テーブルのところが多い
        (2~3組程度の宿泊客同士がほぼ同じ時間に卓を囲む)

        英会話ができないまでも、同席者および宿の人への挨拶・笑顔、
        食事のマナー(液体を音を立てて啜らないなど)には気を使いたい


    というわけで、だいたいの到着時刻をB&Bに知らせてあげるといいと
    思います。いつ来るのかわからない客をずーーーっと待ってるのって、
    商売とはいえ、しんどいでしょう。
    アバウトな時間でいいと思いますよー。相手は目安が欲しいだけなので。

    楽しい旅になると良いですね。^^

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: B&Bからのメールの翻訳をお願いします

    ビタミンYKさん、おはようございます。
    意味が通るように多少意訳します。

    > Thank you for booking with us.

    予約ありがとうございます。

    > I do not have a credit card facility I am happy to settle up with you when you get here.

    当BBにはクレジットカードを扱える設備がありません。こちらにいらっしゃった時にお支払いください。

    > Th rooms are ready from 4pm onwards.

    お部屋は午後4時から利用できます。


    > If there is anything else please email me.

    (ここはビタミンYKさんが分かったそうなので省略)

    > Also if you can once you are in Scotland can you let me know your approx time of arrival

    スコットランドに着いた際に、おおよその到着時間をお知らせくださると助かります。
    ※何が何でも知らせてくれという程の強い要請ではないようですね。もし、旅程が固まっていて
     あらかじめおおよその到着時間の目算があるなら、今の内から知らせておくといいと思います。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    補足

    > おおよその到着時間

    言わずもがなかもしれませんが、これは宿への到着時間のことです。
    念のため補足しておきます。

    • いいね! 0
    • コメント 0件