Re: クロアチアの呼び方って?

クロアステではありませんが、国境警察の人がクロアシアと発音していました・・(正確には)・・発音したように聞こえました。
クロアチア語はほぼローマ字読み・・・なんて聞きますが、そもそも国名の HRVATSKAの発音が問題です。
フルヴァツカ、とカナ書きされますが、クロアチア語に関するブログ
http://www.croatian101.com/chapters/c1/where.html
に出ているリンク先3)の音を聴くと、そうは聞こえません。なんとなくクロアシアに近いような・・・なんて思います。先入観、空耳か?。
でも、もしこれをクロアシアと聞き取ると、英語表記、さらには日本語のクロアチアとなるような気がします。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 07/09/17 09:19

    Re^2: クロアチアの呼び方って?-フルヴァ-ツカ

    歌の最初の方で,
    フルヴァ-ツカ(フ,ル,ツの母音は取る)
    に聞こえました。

    歌を聴いているとイタリア語とロシア語
    (どちらも内容はわかりませんが)
    の中間に聞こえませんか?

    クロアチアに行ってみたくなりました。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    07/09/17 10:16

    フルヴァ-ツカ ~ クルワスカ の中間

    こんにちは 

    聞いてみました。

    Hrvatska の h は、発音記号で言うxに近い感じを受けました。
    (ロシア語の x を発音したときの音。
     ハラショーの綴りは、xで始まったような気がする。
     英語では、ロシア語の x を kh と書くと思います。)

    そこで、西欧人は、この発音を聞いたとき、初めの hr を cr と表した。

    次の v は、あまり強く発音されていないようで、ヴァ と ワ の中間程度に聞こえる。
    t は本来のもの。

    ska は、この民族の言語で、国を表す接尾辞ではないかと推定します。
    発音では、最後の部分に、「ツカ」の音が聞こえますね。
    tsk と続くので、スカではなくて、ツカ の発音に近くなっているようです。
    (ロシア語などでも、sk の音が、国に関係する接尾辞として、使われていたような気がします。)

    西欧の周辺国では、ska は現地言語の国を表す接尾辞だから外して、
    自国言語の国を表す接尾辞を付ける。
    (昔の日本で言えば、武蔵の国、山城の国、の「国」に当たる)

    ヴァ~ワ が、oa と表される経緯は分かりません。

    従って、以上を続けて書くと、語幹の croat まで来る。
    最後は、各国で、自国の言語の「国」を表す接尾辞を付ける。

    英語では、Croatia となった。

    (稚拙な推定ですが、もとは同じと言うことでしょうか。)