Re: マンジンさん、前トピで意味が通じていませんよね?

ネハさん、こんにちは。
227945のトピを追う限り意味は通じていると思います。ただ、あなたのいうように面倒がらずに注釈すればよかったですね。

インドの列車のクラスはややこしいとは思います。あなたが書かれた「AC - 2 Tier」にしても私の乗った列車はみな「2AC」と車体に書かれていました。「AC-3 Tier」はそのまま「AC-3 Tier」でしたが。
また「Sleeper class」もそのまま。2等をあらわす言葉はどこにもありません。チケットの表現はどうでした?
ダージリンメールでNJP~コルカタの時、「AC-3 Tier」をとっていたのですがダブルブッキングでアップグレイドされることに。車掌が発券してくれた手書きチケットには車両番号が「1AC」と。まわりのインド人も「お前はラッキーな奴だ。」というので喜びいさんでAC一等寝台へ。でも違い実際は一等のさらに先に連結されていたAC2等2段寝台(めんどくさいですな)へ。

あと、ただなのでやたら考えずにトピをたてる人が多いと思います。前トピに「今は3等はない。」とコメントすればすむのでは。


  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント