20/04/22 09:00

特殊な場合は指示に従う

これまでのエアライン等の対応でもそうでした。下手にオンラインでやってしまうと、通常のキャンセル等として扱われるために、無料変更や返金対象にならないことが多いのが事実です。いくつかのエアラインでは、最近ではJRでも電話、すなわち、有人対応でのみ可能なことが多いのです。

Einstellung von Nightjet-Verbindungen

Aufgrund der aktuellen Lage müssen wir unser Nachtreisezugangebot stark reduzieren. Bis 25. Juni 2020 sind ausschließlich die folgenden Nightjets und Euronight-Züge auf den angegebenen Teilabschnitten unterwegs:

EN 462/463 Budapest-München以外で走っているのは全て国内のみです。
オーストリアもかなり厳しい国境管理をしているためでしょう。
最早、水際対策の時期ではないとは思うのですが。

Die Wiederaufnahme der derzeit eingestellten Nachtreisezüge ist ab 26.06.2020 geplant (vorbehaltlich behördlicher Auflagen im In- und Ausland). Tickets sind ab sofort auf tickets.oebb.at, in der ÖBB App sowie bei den Ticketschaltern der ÖBB erhältlich. Nähere Informationen dazu erhalten Sie beim ÖBB Kundenservice unter 05-1717.

とあるので、電話が先決だと思います。海外では仕方ないことでしょう。

Corona-Fahrplan FAQs

Um den Bahnverkehr zwischen Wien und Salzburg aufrecht zu erhalten, bestellt das Klimaschutzministerium ab Montag den 20. April 2020 Zugverbindungen bei uns und der WESTbahn.

Wir haben die wichtigsten Fragen dazu gesammelt:
はウィーンとザルツブルク間の変更等にかんしてのみですし。

ÖBB Kundenservice
Wählen Sie Ihr Anliegen のBeschwerde, Lob & Kritikは趣旨が違うので、残るは、
Allgemeine Anfrageだけでしょう。この場合、返事があれば儲けもの程度です。確実なのは電話。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 詳しい情報ありがとうございます!

    やはり、電話はハードルが高いです!最後の手段として残し、まずは、教えていただいた問い合わせフォームで、トライします。払戻申請書とPDFチケットをアップロードしてÖBB Kundenservice に送信しました。うまくいくかな?コロナの馬鹿野郎です!

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    20/04/23 08:11

    郵送ではないのでしょうか?

    OEBBはDBのやり方を踏襲することが多く、DBの場合は確か郵送のみ(今のご時世なのでオンラインも可能となったのかも知れませんが)。特に、日本以外は自筆署名を求められ、それはOEBBも同じです。

    Zugausfall oder Verspätung vor oder während der Reise
    Antrag Entschädigung PDF, 247 KB
    Informationsblatt PDF, 29 KB
    上が申請書で、Antrag auf Rückvergütung und Entschädigungの一ページ目の申請者が記入するところの一番下が、
    Unterschrift des Antragstellers/ der Antragstellerin
    と、署名欄になっています。ですから、オンラインでの郵送はできない(手書きで加工したら無効でしょうし)と思います。

    二番目がこの申請書の説明で、
    Informationsblattzum Antrag auf Rückvergütung und Entschädigung
    Das können Sie an jedem ÖBB Schalter oder per Post tun: ÖBB Personenverkehr AG, Kundenservice, Betreff: Refundierung, Postfach 75, 1020 Wien. となっています。持参するか、per Postでのみ受け付けるとあるので、郵送になると思うのですが、ÖBB Kundenserviceはオンラインでも良いと回答してきたのでしょうか?ならば問題ないのですが。

    恐らく、申請書はかなり面倒で、理由に関しても、Rücktritt von der Reise (Tickets ungenutzt) Grund:)なのか、Abbruch der Reise inなのかが迷うところです。恐らく、今回の特別措置で、電話で即OKになると思われますが、極東の島国から、しかも日本語以外での電話は確かにハードルが相当高いのと、国内なんか一時期全く通じなかったので、それもかなりの精神的負担になるでしょう。電話でなくても可能ならば、それに越したことはないでしょうし。

    まあ、確実に戻るとは思われるので、ご安心を。

    これとは全く関係ないが、
    Aktuelle Einschränkungen

    Alle Informationen zur Grenzschließung und eingeschränktem Zugverkehr in Österreich erhalten Sie auf unserer Streckeninformation oder beim ÖBB Kundenservice unter 05-1717.で、現在の鎖国状況がわかります。

    これも、2ヶ月前と今とでは大違いで、日本では当たり前の姿が、欧州では列車に乗るのには必須となっています(日本は必須ではない)。咳さえしなければ、感染者からの空間へのウイルス排出はほぼ阻止できるので、これを守り、長距離は全てRuhezoneにしてしまえば、感染はまずないと思われます。車内感染が高頻度で発生していたら、今頃、日本の首都圏は壊滅状態の筈だし。

    Aktuelle News und Einschränkungen
    Alle Informationen zu Corona.

    Verpflichtender Mund-Nasen-Schutz

    Ab Dienstag, den 14. April 2020 gilt in allen öffentlichen Verkehrsmitteln verpflichtend Mund-Nasen-Schutz.

    Wir bitten unsere Fahrgäste, eigenverantwortlich einen Mund-Nasen-Schutz mitzunehmen und in unseren Zügen und Bussen zu tragen. Alternativ können auch ein Schal oder ein Halstuch verwendet werden. Wichtig ist: Mund und Nase müssen bedeckt sein!

    欧州は本来の客観性を取り戻し、少しは冷静になり、科学的に対処してくれることを期待しているのですが。日本はかなりパニックで、右向け右、朝令暮改、右往左往しているだけのような状況です。