Q&A

ホテルの予約確認について

公開日 : 2020年01月27日
最終更新 :

ホテル予約サイトから、ホテルを予約しました。

本当に予約がとてれいるか、確認のために、英語ができないので、
例文を見ながら、ホテルに直接メールをしました。

We have booked two Rooms of your hotel through "予約サイト名".
Could you please reconfirm our booking?

と書いて、日付や部屋タイプなど詳細を書きました。

ホテル側から返事が来ましたが

Dear,

We have well-receive these reservations.

Kind Regards,

のみ書かれておりました。
この書き方は、予約取れていますと解釈していいのでしょうか。
翻訳ツールを利用しましたが、よくわからなく、
これから予約とるのを、歓迎しますとか、
また、予約と勘違いしてダブルブッキングしてないか不安になりました。

よろしくお願いします。

  • いいね! 0
  • コメント 5件

5件のコメント

  • Dear, We have well-receive these reservations. Kind Regards,

    遅まきながら

    We have booked two Rooms of your hotel through "予約サイト名".
    Could you please reconfirm our booking?
    わたしたちは"hotels..."を通して二つの部屋を予約しました。
    わたしたちの予約を再確認できますでしょうか。
    Dear, We have well-receive these reservations.Kind Regards,
    お客様、私たちはこれらの予約を承っています。敬具

    のように訳しました。

    JORGEさんのタイトルは
    Well-recieved your message あなたの消息を承りました

    で、意図的に読み替えたのかは知りませんが、これだと予約について言及していないことになります。

    あまり心配しても仕方がありません。予約業者を通じて予約できているのですから心配しなくてよい。

    自分なら問いのthrough...のところはvia..(を経由して)とかby..(で)とかにします。
    英語圏に知り合いもないので正しいか知りませんが慣用的にこうしています。

    過去には宿泊日の少し前(一週前)程度にならないと予約情報が業者からホテル側に伝わらないというような話がありました。が、今はメモリーが比較にならないほど大きいのでそうしたことも昔話のようです。

    楽しい旅行を。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    20/01/30 19:38

    ありがとうございます

    安心しました。

    ホテルはもう、大丈夫だと思い、予定を立てていきたいと思います。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 20/01/28 19:50

    お聞きになる時はー

    情報を全部出して、聞きましょう。
    Booking.comなどと、出して聞きましょう。
    何処の国のホテルかもです。そうしないと
    予測でしか話できないですよ。

    Bo-はちゃんと予約表が有りますので
    確認出来ますよね。
    私も昔、この手の予約サイトが信用できるのか
    NYのホテルに電話した事あります。
    ホテル側は二重の手間なので、嫌がりますね。
    皮肉を言われました。

    それでもたまに、ホテルに到着後、予約無いと
    言われる事ありますが、予約表〔英文のもの〕が
    あれば、粘れます。こちらが強いです。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    20/01/28 21:23

    ありがとうございます

    どこまで情報を出していいか、わからなくてすみませんでした。

    ホテルズドットコムで予約しました。
    ベルギーのブリュッセルです。

    電話したことがあるんですね。
    ホテル側にとっては、嫌がるんですね。

    予約表もあるのですが、日本語でしか表示がなく
    英文のが見当たらなく、当日交渉できるものが
    ないなと思いメールしました。

  • 個人的な意見です

    こんばんは。フィンランド現地在住者です。

    ホテルへのお問い合わせメールに予約番号、あなたのお名前等を書いて、お問い合わせしているとしたら、このホテルの回答は予約を承っていますと言う意味だと思います。

    英文の表現としては、少しおかしな表現だとは思いますが。

    以上 個人的な意見です。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    20/01/28 21:16

    ありがとうございます

    予約番号、名前も書いてます。

    安心しました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 20/01/27 22:03

    Well received your message.

    メール拝読いたしました。と日本語の返事ならかくところ。
    dが抜けているのはご愛嬌ですが、these (those)って、思ったら二部屋とっていたのですね。

    少なくとも歓迎という語句はありません。

    でも、、、信用できない予約サイトなのでしょうか?宿と直接やり取りせずに(たまにチェックイン時間を知らせて欲しいとか書いてくるところがありますが)、予約できるのが予約サイトの役割(勿論、直接取るより安かったり、最近流行りなのはカード会社を通せば、一割近くさらに安くなる)で、予約番号とか、何処もアプリで予約記録が出たり、iPhoneのWalletに表示できたりするので、ホテルと直接やり取りする必要はないと思うのですが。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    20/01/28 21:14

    ありがとうございます。

    ホテルズドットコムの利用なんですが、口コミを見ると、現地で予約が取れていなかった等の
    書き込みがあったため、念のため確認した方がいいと思いメールしました。

    また、予約を取るときに、サイトでの表示がおかしく、先に進めなくなり、電話したところ
    日本語を話せる外国人の方で、理解されてなく、話が噛み合わず、困ったことがありましたので
    ホテルも取れてるのか不安になりメールしました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 20/01/27 21:26

    補足です

    上記のホテルは、ベルギーのブリュッセルのホテルです。

    • いいね! 0
    • コメント 0件