成田から中国東方航空で成田で同航空に乗換てデリーまていきます。この場合はtransitになりますか、それともtransferになりますか。
?? 判りにくい内容です 今一度文章を読み直して判りやすく書いてもらえませか。 成田で乗換え?それとも中国国内で乗換え? それと和英辞典で「乗換え」引いてみるとよろしいかも。
すみません。 ご迷惑をおかけしました。
実用上は同じでしょう。 上海の東方航空トランスファーカウンターには、TRANSIT counterって書いています。 通路標識もTRANSITになっています。 機材が変わらないのは、関空発ネパールで上海経由の場合です。が、荷物は機体からは持って出るのでTransferと変わりません。インド便は国際便乗り継ぎで、自分でTransitCounterを通過します。入国審査側に行ってしまうと、自分で再チェックイン手続きが必要です。 ただし、中国の空港の基本は、最初に中国国内に入った時点で、入国審査が必要です。東方航空は上海では特別扱いなのです。ですから北京経由の場合は、国際線乗り継ぎでも入国審査と出国審査を同時に行うカウンターを通過します。 国際便乗り継ぎで、荷物がスルーでない場合は、通常の入国審査、荷物取りですが、北京、上海では、荷物を取って横の方に、特別なチェックイン荷物受けカウンターがあります。そこを通過してゲートに向かえます。若しくは、そこで、荷物は預けて、外に行けます。が、外に出た場合は、チェックインは通常のチェックインカウンターです。北京、上海以外は知りません。 なお、ネパール行きは、上海・昆明経由ですから、話はちょっとややこしくなります。つまり、国際便・国内便・国際便の乗り継ぎになります。で、省略。 中国の空港って、融通が効くのか効かないのか、・・・・・ 良い旅を。
具体的にコメントしていただきました。 ありがとうございます。
どっちも同じ 日本語では乗継となり、同じ飛行機で行く場合と別の飛行機に 乗り換える場合が有ります。 質問の場合は別の飛行機に乗り換えます。 外国の空港での表示は国によって違い、世界共通では有りません。 どちらかが表示されているので、表示方向に向かう事になります。 この件では時間で使い分けると言う人達がいますがそれは各人の 解釈の問題で、現実は同意語が正解です。
コメント、ありがとうございます。 あまり神経質に考えなくよい、と理解させて頂きます。
トランジット トランスファー 成田~上海~デリーなんてルートだと上海ではトランスファー、そうではなくて、上海~北京とかをルートにはさむ場合には、便名や機材が同じのトランジットもありえます。 我々乗客がその違いを意識してることはあまりないです。 特に中国の空港のやり方は独特なので、言われるままにするのがいいです。国際線同士の乗継ぎでも入国(パスポート・チェック)しないといけないようなことも。
ありがとうございます。 コメント、ありがとうございました。
参考 - このサイトにある用語解説 以下の解説が参考になります。 http://prepare.arukikata.co.jp/4_5_1.html
大変、参考になりました。 ありがとうございます。 大変、良くわかりました。