Q&A

★スペイン語おわかりになる方、至急教えてください!! バスチケットの件です

公開日 : 2014年08月14日
最終更新 :

今 avanzabusのチケットをオンライン予約しようとしたところ

Datos de su compra の文字が出てきました。

これは予約完了を意味するのでしょうか。

自分のメールの方には一切予約完了を意味するメールも届いてないので
不安でいっぱいです。。

明日の早朝にはもう出発してしまうので
どなたかおわかりになる方いましたらぜひ教えてください!!

宜しくお願い致します。

  • いいね! 0
  • コメント 3件

3件のコメント

  • 14/08/14 17:17

    予約まで到達していませんが・・・席があるのなら心配しなくても

    はたからみていて、スペイン語が記号状態で
    進めるのは極めて危険だと思うのですが。

    しかしながら、メールや、予約過程でのWEBでの記載は、スペイン語を
    少し知っている程度でも理解できる極めて簡単な内容です。

    少なくともはじめの質問の時点では、データー入力が完了していないので、
    購入はできていません。

    次のメールは多分自動応答か、今週末は休みに入る(単に偶然ですが、
    カトリックの国もこの時期休みで、今年は、金~日は休みでしょう)ため、
    面倒なので、適当に答えておいたかな?要するに回答にはなっていません。
    しかし、購入できていないのは確かなので、どうでも良いことです。

    www.avanzabus.com
    Guía de compra on-line
    ここにオンライン予約購入法が書かれていますが、、、
    この通りやってもダメだったのでしょうか?
    4.- Confirmar los datos y pagar
    この辺りで躓いているような気がするのですが・・。

    これが詳しい。
    Preguntas Frecuentes / Reserva y compra de billetes
    ¿Debo recoger un billete comprado por Internet en algún punto de venta?
    オンライン購入のチケットは現地販売所で交換(正しくは回収)か?
    No, únicamente debe imprimir el billete electrónico que se genera a la finalización
    del proceso de compra, y presentárselo al conductor en el momento de acceder
    al autobús en el que va a realizar su viaje, junto con el documento legal
    que le acredita como titular. Complementariamente ponemos a su disposición,
    de manera gratuita, la posibilidad de recibir su billete en formato SMS.
    Igualmente, presentando al conductor el mensaje recibido en su teléfono
    móvil también puede acceder directamente al autobús.
    簡単に書けば、それは不可で、自分で印刷したものを運転手に見せるか、SMSを選んだら
    それを見せることも可能ですが、日本国内ではSMSは無理なので、これも関係なし。
    En caso de no poder imprimir el billete deberá recogerlo facilitando el nº de billete
    y el localizador en cualquiera de nuestras taquillas propias.
    SMSを選択しない限り印刷が原則。それができないときは、現地オフィス(ただしくは
    切符売り場)でチケットに換えること・・・。運転手はそれで判断するので。
    ただし、el nº de billeteが必要です。予約または切符番号。
    ¿Qué puedo hacer si no he recibido confirmación de mi compra por Internet?
    もし、印刷できなかったら?
    En el supuesto de no visualizar su billete una vez efectuada la operación
    de pago, deberá ponerse en contacto con nuestros servicio de atención a clientes Web,
    以下略で、そのさいには連絡せよですが、これもそもそも予約が成立していないので
    関係ないはず。そもそもこれが存在していないのですよね?
    la referencia de compra que aparece en la plantilla予約の証拠となるもの。通常は
    予約番号。ならば、契約は成立していません。

    (1)何処かで処理を誤った→それに対するアラートが出てくるはずで、
    これは十中八九現地語です。コピーまたは解読不能で書いていないだけなのでは?
    購入できないと大騒ぎする原因のほとんどは、記載ミスにあるのです。

    (2)スペインに多いカードが撥ねられる。これは複数試してもダメなら
    素直に諦める。世の中、Que será será、多分、スペイン語学習の重要さを
    認識されたはずなので、正しいスペイン語で、Lo que sea (seráも多分あり), será
    (単に文法的に正しくしただけで、実際には言わない・・・)。

    まだ席があるか否かは途中でわかりますよね?そこまで行っていないのなら、
    明らかに上記(1)のケースです。

    2 últimas plazasとかなら、何が何でも、徹夜してでも予約するか、諦めるか・・・
    ですが。そうでないのなら、現地調達に限ります。多分、日本人は盆暮れのトラウマが
    あるのでしょう。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    JORGEさん、どうもありがとうございました!!

    いつもご丁寧にありがとうございます!! 今バス会社から以下のメールが届きました。
    翻訳機によると、予約がとれているという風にとれるのですが、もし貴重なお時間いただけましたら
    お力添えいただけると大変助かります!!

    Hemos detectado que ha realizado una compra cuya referencia es AREARE0006509966

    Le facilitamos los datos de su billete, indicándole que puede acceder a su duplicado a través de nuestra Web www.avanzabus.com, accediendo al apartado " Modificar billete" , seleccione la opción "duplicado de billetes"

    introduza el número de billete y el localizador ,el billete se le mostrará en pantalla,imprímalo y con él podrá acceder directamente al autobús. También puede anotarse los datos que le facilitamos y mostrarselos al conductor junto con el DNI del viajero.

    DATOS DE SU BILLETE:
    Nº de billete.- 23642453
    Localizador.- 52953

    以下翻訳機

    私たちは、あなたがそのリファレンスで購入を行っていることを検出したAREARE0006509966

    あなたが私たちのウェブwww.avanzabus.com「変更チケット」、「重複チケット」を選択にアクセスするオプションを介して複製をアクセスすることができることを示している、あなたのチケットの詳細を提供する

    あなたは、以下のチケット番号とポケットベルを入力し、チケットは、画面上に表示され、それを印刷し、それがバスに直接行くでしょう。また、当社が提供したデータが、旅行者のIDとともに運転者にそれらを示すことに留意されたい。
    チケット情報:
    Billete.-番号23642453
    Localizador.-52953

  • 予約出来ていませんが、予約が必要ですか?

    クビライさん、こんにちは。

    予約出来ていない状況のようですが、予約が必要でしょうか?

    時刻表を調べ、出発時間の30分前程度に、バスターミナル窓口で購入すればいいと思います。
    予約が必要な時期は、Semana Santa, Christmasあたりですし、スペイン人はあまり事前に予約をして、バスに乗る習慣はありません。

    Buen viaje!

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    旅クマさんmありがとうございます。

    日にちが実はトマティーナというビッグイベントの前日なんです。
    だから予約した方がいいかなと思っていました。

    予約は出来ていない状況なんですね。。

    実は2回予約を試みていて、
    違うクレジットカードを使ってみたのですが、
    もう3回もチャレンジする勇気がないので、
    とりあえずバス会社からの再度メールの返信を待ってみようと思います。。

    色々とどうもありがとうございました!

  • 退会ユーザ @*******
    14/08/14 09:48

    確認画面では?

    dato : データ
    de : ~の
    su : その
    comprar : 購入

     該当サイトを使ってみたわけでは無いのでどんな操作の流れでどんな画面が出た際に画面内にこのメッセージが表示されたのか分かりませんが、その画面で「了解」ボタンをクリックすると購入決定になるのではないでしょうか?

     購入完了の画面であったら「完了しました」とか「この画面を印刷してください」とか「指定したメールアドレスに予約情報を送りました」とかいった画面が出ると思うのですが。。。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    まーもっとさん、早速の返信ありがとうございます!!

    バス会社の方には昨日メールを送ったのですがまだ返信がなく。。時差もあるかもしれませんが。。

    画面上、完了しましたというような文言もないので、、
    あとはカウンターで当たって砕けろ精神でいってきます。

    本当にどうもありがとうございました!!